Отправка материалов


Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Контрольный список подготовки материала к отправке

В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.
  • Этот материал ранее не был опубликован, а также не был представлен для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
  • Файл с материалом представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word или RTF.
  • Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно.
  • Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 12 пунктов; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (за исключением URL-адресов); все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.
  • Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, которое можно найти на странице «О журнале».

Руководство для авторов

К сведению авторов: правила предоставления рукописей

Редакция журнала последовательно придерживается международных стандартов этики научных публикаций (http://publicationethics.org/resources/international-standards-for-editors-and-authors) и учитывает опыт авторитетных международных журналов и издательств. В соответствии с принятыми правилами, авторы несут персональную ответственность за содержание, научную ценность и новизну статей, представленных к публикации. Статьи, поступившие на рассмотрение в редакционную коллегию журнала, проходят независимое рецензирование.

Требования к оформлению, содержанию и доставке текстов в редакцию

К публикации принимаются статьи кандидатов и докторов наук объёмом до 1 п. л. (40 тыс. зн. с пробелами), статьи докторантов, аспирантов и соискателей объёмом от 0,5 п. л.; сообщения (краткая информация о научной проблеме, научной жизни факультета, заметки о достижениях отдельных учёных или юбилейных датах) в объёме от 0,2 до 0,4 п. л.; рецензии (до 0,3 п.л.).

В статье допускаются ссылки на авторефераты диссертационных работ, но не на диссертации, так как они являются рукописями.

Статьи и сообщения высылаются по электронной почте на адрес главного редактора или ответственного секретаря. Файл должен содержать текст статьи (межстрочный интервал – полуторный, шрифт – Times New Roman Cyr, 14 кегль, сноски постраничные, нумерация сносок сквозная), аннотацию (на русском и английском языках объёмом не менее 800 и не более 850 печатных знаков, включая пробелы), ключевые слова (до 10 слов или словосочетаний, на русском и английском языках), сведения об авторе (включают в себя: фамилию, имя и отчество полностью, учёное звание, степень, должность, место работы (полное название, соответствующее уставным документам), почтовый адрес места работы с индексом и адрес электронной почты. Сведения об авторах указываются на русском и английском языках).

Статья должна сопровождаться списком цитированной литературы на русском языке и в транслитерации.

Требования к оформлению приложений к тексту статьи

  1. Фамилии авторов

Фамилии авторов статей представляются в одной из принятых международных систем транслитерации для авторов. На сайте http://translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу (в окне «Выбор варианта» следует выбирать вариант BSI).

Чтобы избежать дублирования профилей в БД Scopus авторам важно:

1) придерживаться одной системы транслитерации для всех своих публикаций;

2) придерживаться указания одного места работы, так как данные о принадлежности организации (аффилировании) являются одним из основных определяющих признаков для идентификации автора. Отсутствие данных об аффилировании ведёт к потере статей в профиле автора, а указание на различные места работы ведёт к созданию дублей профилей.

  1. Название организации и ведомства

Название организации в Scopus используется для идентификации авторов, для создания их профилей и профилей организаций. Данные о публикациях авторов, связанных с конкретными организациями, используются для получения полной информации о научной деятельности организаций (и в целом страны). Во избежание создания дублирующих профилей организации в статьях необходимо употреблять официальное (общепринятое) без сокращений названия организации на английском языке, что позволит более точно идентифицировать принадлежность авторов и предотвратит потери статей в системе анализа. Узнать правильное англоязычное название вузов и многих других организаций можно на их официальном сайте. Исключение составляют не переводимые на английский язык наименований фирм, которые даются в транслитерированном варианте.

Использование перед основным названием дополнительных данных («Учреждение Российской академии наук…», «ФГБОУ ВПО» и т. п.) является лишним – это только затрудняет идентификацию организации.

  1. 3. Заглавие статей на английском языке

– заглавия научных статей должны быть информативными (Web of Science это требование рассматривает в экспертной системе как одно из основных);

– в заглавиях статей можно использовать только общепринятые сокращения;

– в переводе заглавий статей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.

  1. Авторские резюме (аннотации) на английском языке

Авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации, должно излагать существенные факты работы, и не должно преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части публикации.

Аннотации должны быть:

  • информативными (не содержать общих слов);
  • оригинальными (не быть калькой оригинальной аннотации);
  • содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
  • структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
  • «англоязычными» (написаны качественным английским языком);
  • компактными (укладываться в объем от 100 до 250 слов).

Аннотации должны быть написаны качественным английским языком. Текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.д. («consequently», «moreover», «for example»,» the benefits of this study», «as a result» etc.), либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого. Необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. «The study tested», но не «It was tested in this study» (частая ошибка российских аннотаций).

Авторское резюме должно включать цель работы в сжатой форме. Предыстория (история вопроса) может быть приведена только в том случае, если она связана контекстом с целью. В тексте реферата следует применять терминологию, характерную для иностранных специальных текстов, избегать употребления терминов, являющихся прямой калькой русскоязычных терминов. В тексте реферата не должны повторяться сведения, содержащиеся в заглавии статьи. Следует избегать лишних вводных фраз.

Аннотации российских авторов, как правило, представляют прямой перевод русскоязычного варианта, изобилуют общими словами, не способствующими раскрытию содержания статьи, часто по объему не превышают 3-5 строк. При переводе не используется англоязычная специальная терминология, что затрудняет понимание текста зарубежными специалистами. В зарубежной БД такое представление содержания статьи недопустимо.

Одним из проверенных вариантов аннотации является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение.

В качестве помощи для написания англоязычных аннотаций (рефератов) можно рекомендовать обратиться к российскому ГОСТу 7.9-95 «Реферат и аннотация. Общие требования», который был разработан, в основном, для информационных изданий и к «Рекомендациям к написанию аннотаций для англоязычных статей, подаваемых в журналы издательства Emerald» (Великобритания): (http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm).

  1. Пристатейные списки литературы

Список литературы для Scopus приводится полностью отдельным блоком («References»), при этом русскоязычные ссылки даются в транслитерированном виде, иностранные источники приводятся без изменений. Если список литературы состоит только из англоязычных источников, то блок References может отсутствовать.

Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности её авторов, а также организации, региона, страны. По цитированию журнала определяется его научный уровень, авторитетность, эффективность деятельности его редакционного совета и т. д.

В транслитерированных ссылках недопустимо использовать разделительные знаки российских ГОСТов (//, – и т. п.).

Наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются 1) фамилии авторов, 2) названия журналов, книг, конференций, 3) выходные данные. Для того, чтобы все авторы публикации были учтены в системе, необходимо при транслитерации в описание ссылки вносить всех авторов.

Название, независимо от того, журнал это, монография, сборник статей или название конференции, выделяется курсивом.

Заглавия статей, диссертаций, частей книг (глав, статей хрестоматий и т. п.) дают дополнительную информацию и в аналитической системе Scopus не используются. В зарубежной БД простая транслитерация данных элементов ссылки без их перевода на английский язык не имеет смысла, и поэтому они, как правило, опускаются, либо даются совместно с переводом.

Другие требования к предоставляемым материалам

К предлагаемым для публикации в «Вестнике ТвГУ» статьям прилагается рецензия научного руководителя (консультанта) и рекомендация кафедры, где выполнена работа (подпись заверена, печать) или внешнего оппонента-специалиста. Отзыв заверяется в организации, где работает рецензент. В рецензии раскрывается и конкретизируется исследовательская новизна, научная логика, отмечается научная и практическая значимость статьи, указывается на соответствие её оформления требованиям «Вестника ТвГУ». Замечания и предложения рецензента, если они носят частный характер, при общей положительной оценке статьи и рекомендации к печати не являются препятствием для её публикации после доработки.

Основные разделы статьи: введение, содержащее историографию и источниковедческий анализ проблемы, основная часть, заключение (выводы), в котором указаны новые результаты и их теоретическое или практическое значение; список литературы.

За ошибки и неточности научного и фактического характера, перевод аннотации ответственность несёт автор (авторы) статьи.

Пристраничные сноски должны быть оформлены в соответствии с правилами, принятыми в журнале «Вестник ТвГУ. Сер.: История»: в сноске указываются выходные данные, достаточные для библиографического поиска, при этом должны быть соблюдены правила библиографических сокращений (сб. ст., Мат. конф., дисс. … канд. ист. наук и т. д.), фамилия и инициалы авторов выделяются курсивом, ссылка на архивные фонды первично оформляется с полным названием архивного учреждения, затем даётся только аббревиатура.

Иллюстрации

Рисунки выполняются в графическом редакторе и предоставляются в редакцию отдельным файлом. Рисунки к статье должны иметь расширение *.jpg и чёткую легенду.

За оформление имеющихся в статье графических материалов (графики, диаграммы) ответственность несёт автор. При вёрстке журнала они не редактируются.

Плата с аспирантов за публикацию рукописей не взимается.

Полнотекстовые сетевые версии выпусков научного журнала «Вестник Тверского университета. Серия История» можно найти в свободном доступе в Научной Электронной Библиотеке ТвГУ на сайте: http://eprints.tversu/ru

Примеры принятого в журнале «Вестник ТвГУ. Серия “История”» оформления сносок и их транслитерации

1) сноска на монографию:

 

В транслитерации:

Молетотов И. А. Сибкрайком. Партийное строительство в Сибири. 1924–1930 гг. Новосибирск, 1978. С. 55–56.

 

Moletotov I. A., Sibkraikom. Partiinoe stroitel'stvo v Sibiri. 1924–1930 gg., Novosibirsk, 1978, S. 55–56.

 

2) повторная и последующая ссылки (для всех видов источников информации):

 

В транслитерации:

Молетотов И. А. Указ. соч. С. 55–56.

Moletotov I. A., Op. cit, S. 55–56.

Последующая ссылка

 

Там же. С. 58.

Ibid, S. 58.

Там же.

Ibidem.

3) первичная сноска на статью в сборниках статей, материалов конференций, периодических изданиях, многотомных изданиях:

 

В транслитерации

Пивоваров Ю. С. Россия: Четырнадцатый год // Россия и современный мир. 2014. № 2. С. 6–34.

Pivovarov Yu. S., Rossiya: Chetyrnadtsatyi god, Rossiya i sovremennyi mir, 2014, № 2, S. 6–34.

Вернадский В. И. Война и прогресс науки // Первая мировая война в оценке современников: власть и российское общество, 1914–1918: в 4 т. М., 2014. Т. 3: Либеральный взгляд на войну: через катастрофу к возрождению. С. 370.

Vernadskii V. I., Voina i progress nauki, Pervaya mirovaya voina v otsenke sovremennikov: vlast' i rossiiskoe obshchestvo, 1914–1918: v 4 t. M., 2014, t. 3: Liberal'nyi vzglyad na voinu: cherez katastrofu k vozrozhdeniyu, S. 370.

Поршнева О. С. «Настроение 1914 года» в России как феномен истории и историографии // Российская история. 2010. № 2. С. 196.

Porshneva O. S., «Nastroenie 1914 goda» v Rossii kak fenomen istorii i istoriografii, Rossiiskaya istoriya, 2010, № 2, S. 196.

Булдаков В. П. Первая мировая война и российская ориентофобия // Труды Института истории НАН Азербайджана: мат. .межд. науч. конф. «Первая мировая война и Азербайджан». № 48, 49, 50. Баку, 2014. С. 187–203.

Buldakov V. P., Pervaya mirovaya voina i rossiiskaya orientofobiya, Trudy Instituta istorii NAN Azerbaidzhana: mat. .mezhd. nauch. konf. «Pervaya mirovaya voina i Azerbaidzhan», № 48, 49, 50, Baku, 2014, S. 187–203.

Букин С. С., Тепляков А. Г. Продовольственная проблема в городах Западной Сибири в годы Великой Отечественной войны // Проблема труда и быта городского населения Сибири (1940-е – 90-е годы): сб. науч. тр. Новосибирск, 1992. С. 8.

Bukin S. S., Teplyakov A. G., Prodovol'stvennaya problema v gorodakh Zapadnoi Sibiri v gody Velikoi Otechestvennoi voiny, Problema truda i byta gorodskogo naseleniya Sibiri (1940-e – 90-e gody), sb. nauch. tr., Novosibirsk, 1992, S. 8.

4) первичная ссылка на автореферат диссертации:

 

В транслитерации

Владимирова Л. М. Роль земств Самарской губернии в жизни крестьян-мусульман: 1865–1914 гг.: автореф. дис. ... канд. ист. наук. Казань, 2011. С. 22–23.

Vladimirova L. M., Rol' zemstv Samarskoj gubernii v zhizni krest'jan-musul'man: 1865–1914 gg., avtoref. dis. ... kand. ist. nauk, Kazan', 2011, S. 22–23.

5) сноска на архивный документ:

 

В транслитерации

Государственный архив Российской Федерации (далее ГАРФ). Ф. 102. Оп. 265. Д. 976. Л. 79; Д. 977. Л. 7; Д. 978. Л. 100

State Archive of the Russian Federation (GARF), F. 102, Op. 265, D. 976, L. 79; D. 977, L. 7; D. 978, L. 100.

Повторная:

 

ГАРФ. Ф. 102. Оп. 265. Д. 992. Л. 59.

GARF, F. 102, Op. 265, D. 992, L. 59.

 


Разделы журнала

  1. Статьи

    Политика раздела по умолчанию

  2. Информация для авторов

    Журнал «Вестник Тверского университета. Серия История» является научно-теоретическим журналом, представляющим широкий спектр проблем всеобщей и отечественной истории, историографии, источниковедения, археологии, вспомогательных исторических дисциплин. Выходит с 2007 г. по 4 номера в год. Журнал учреждён Тверским государственным университетом и является подписным периодическим научным изданием. Публикуются статьи, подготовленные преподавателями и сотрудниками исторического Тверского государственного университета, а также учёныиями из других научных и образовательных учреждений России, ближнего и дальнего зарубежья.

    Авторы несут персональную ответственность за содержание статей, представленных к публикации.

    Журнал зарегистрирован в Международном центре ISSN в Париже (1998-5037), что обеспечивает информацию о нём в соответствующих международных реферативных изданиях.

    Требования к оформлению, содержанию и доставке текстов в редакцию

    К публикации принимаются статьи кандидатов и докторов наук объёмом 1 п. л. (40 тыс. зн. с пробелами), статьи докторантов, аспирантов и соискателей объёмом 0,5 п. л. с аннотациями 800 знаков; сообщения (краткая информация о научной проблеме, заметки о достижениях отдельных учёных или юбилейных датах) в объёме от 0,2 до 0,4 п. л.; рецензии (0,3 п.л.) с аннотациями до 400 знаков.

    В статье допускаются ссылки на авторефераты диссертационных работ.

    Статьи и сообщения высылаются по электронной почте на адрес главного редактора или ответственного секретаря. Файл должены содержать: статью, аннотация на русском и английском языках, сведения об авторе (на русском и английском языках). Сведения об авторе статьи включают: фамилию, имя и отчество полностью, учёное звание, степень, должность, место работы (полное название, соответствующее Уставу учреждения), почтовый адрес места работы с индексом города и указанием страны, номера контактных телефонов (с кодом города) и адрес электронной почты. 

    Аннотация (объём не менее 800 и не более 850 печатных знауком, включая пробелы), содержит постановку проблемы, краткий анализ историографии и источников и основной вывод статьи. Ключевые слова (до 10 слов или словосочетаний) на русском и английском языках. Английский вариант должен быть идентичен русскому.

    Статья должна сопровождаться списком цитированной литературы на русском языке и в транслитерации.

    Требования к оформлению приложений к тексту статьи

    1. Фамилии авторов

    Фамилии авторов статей представляются в одной из принятых международных систем транслитерации для авторов.

    Чтобы избежать дублирования профилей в БД авторам важно:

    придерживаться одной системы транслитерации для всех своих публикаций;

    придерживаться указания одного места работы, так как данные о принадлежности к организации (аффилиации) являются одним из основных определяющих признаков для идентификации автора. Отсутствие данных об аффилиации ведёт к потере статей в профиле автора, а указание на различные места работы ведёт к созданию дублей профилей.

    1. Название организации и ведомства

    Название организации используется для идентификации авторов, для создания их профилей и профилей организаций. Данные о публикациях авторов, связанных с конкретными организациями, используются для получения полной информации о научной деятельности организаций (и в целом страны). Во избежание создания дублирующих профилей организации в статьях необходимо употреблять официальное (общепринятое) без сокращений названия организации на английском языке, что позволит более точно идентифицировать принадлежность авторов и предотвратит потери статей в системе анализа. Узнать правильное англоязычное название вузов и многих других организаций можно на их официальном сайте. Исключение составляют не переводимые на английский язык наименований фирм, которые даются в транслитерированном варианте.

    Использование перед основным названием дополнительных данных («Учреждение Российской академии наук…», «ФГБОУ ВО» и т. п.) является лишним – это только затрудняет идентификацию организации.

    1. 3. Заглавие статей на английском языке

    – заглавия научных статей должны быть информативными;

    – в заглавиях статей можно использовать только общепринятые сокращения;

    – в переводе заглавий статей на английский язык не должно быть транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен и др. объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.

    1. Авторские резюме (аннотации) на английском языке

    Авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации, должно излагать существенные факты работы, и не должно преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части публикации.

    Аннотации должны быть:

    • информативными (не содержать общих слов);
    • содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
    • структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
    • «англоязычными» (написаны качественным английским языком);
    • компактными (укладываться в объем 800 зн.).

    Аннотации должны быть написаны качественным английским языком. Текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «например», «в результате» и т. д. («consequently», «forexample»,» «thebenefitsofthisstudy», «as a result» etc.), либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого. Необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. «The studytested», но не «It wastestedinthisstudy» (частая ошибка российских аннотаций).

    Предпочтительным вариантом аннотации является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение.

    В качестве помощи для написания англоязычных аннотаций (рефератов) можно рекомендовать обратиться к российскому ГОСТу 7.9-95 «Реферат и аннотация. Общие требования», который был разработан, в основном, для информационных изданий и к «Рекомендациям к написанию аннотаций для англоязычных статей, подаваемых в журналы издательства Emerald» (Великобритания): (http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm).

    1. Пристатейные списки литературы

    Список литературы приводится отдельным блоком («References»), русскоязычные ссылки даются в транслитерированном виде, иностранные источники приводятся без изменений. Если список литературы состоит только из англоязычных источников, то блок References может отсутствовать.

    Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности её авторов, а также организации, региона, страны. В транслитерированных ссылках недопустимо использовать разделительные знаки российских ГОСТов (//, – и т. п.).

    Наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются фамилии авторов, названия журналов, книг, конференций, выходные данные (включая название издательства для монографий и №№ страниц для статей, опубликованных в журналах или сборниках). В ссылках на сборник статей указывается фамилия составителя или научного редактора. При транслитерации в описание ссылки необходимо вносить всех авторов.

     

    Другие требования к предоставляемым материалам

    К предлагаемым для публикации в «Вестнике ТвГУ» статьям прилагается рецензия научного руководителя (консультанта) и рекомендация кафедры, где выполнена работа (подпись заверена, печать) или внешнего оппонента-специалиста. Отзыв заверяется в организации, где работает рецензент. В рецензии раскрывается и конкретизируется исследовательская новизна, научная логика, отмечается научная и практическая значимость статьи, указывается на соответствие её оформления требованиям «Вестника ТвГУ».

    Основные разделы статьи: введение, содержащее историографию и источниковедческий анализ проблемы, основная часть, заключение (выводы), в котором указаны новые результаты и их теоретическое или практическое значение; список литературы.

    За ошибки и неточности научного и фактического характера, перевод аннотации ответственность несёт автор статьи.

    Постраничные сноски должны быть оформлены в соответствии с правилами, принятыми в журнале «Вестник ТвГУ. Сер.: История»: в сноске указываются выходные данные, достаточные для библиографического поиска, при этом должны быть соблюдены правила библиографических сокращений (сб. ст., Мат. конф., дисс. … канд. ист. наук и т. д.), фамилия и инициалы авторов выделяются курсивом, ссылка на архивные фонды первично оформляется с полным названием архивного учреждения, затем даётся только аббревиатура. В постраничные сноски не помещаются примечания к тексту статьи! При их наличии они могут быть размещены после текста статьи, редколегия оставляет за собой право удалить примечания.

    Иллюстрации

    Рисунки выполняются в графическом редакторе и предоставляются в редакцию отдельным файлом. Рисунки к статье должны иметь расширение *.jpg и чёткую легенду.

    За оформление имеющихся в статье графических материалов (графики, диаграммы) ответственность несёт автор. При вёрстке журнала они не редактируются.

    Порядок рецензирования рукописей

    Поступившей в редакцию рукописи присваивается регистрационный номер, о чём редакция информирует авторов по электронной почте. Рукописи, оформленные с нарушением правил для авторов, не рассматриваются. Представление в редакцию ранее опубликованных статей не допускается.

    По получении статьи от автора редакция направляет её на рецензирование двум рецензентам, которые выносят заключение о возможности публикации. На основании экспертного заключения редколлегия принимает текст к изданию, либо направляет на доработку. Возвращение рукописи автру на доработку не означает, что она приняа к публикации.

    Редакция не берёт на себя обязательства по срокам публикации и оставляет за собой право редактирования, сокращения публикуемых материалов и адаптации их к рубрикам журнала. Корректура автору не предоставляется. Редакция по электронной почте сообщает автору результаты рецензирования.

    Если статья отклонена, то автору сообщается мотивированное заключение рецензента. После переработки автором материалы рассматривает главный редактор и принимает решение о публикации.

    Оплата за публикацию рукописей аспирантов не взимается.

    Полнотекстовые сетевые версии выпусков научного журнала «Вестник Тверского университета. Серия История» можно найти в свободном доступе в Научной Электронной Библиотеке ТвГУ (http://eprints.tversu/ru) и на сайте журнала «Вестник Тверского государственного университета. Серия: История»: http://vestnik.tversu.ru/history

    Формат цитирования статей
    из журнала

    В целях обеспечения корректного представления информации о статьях в Российском индексе научного цитирования (РИНЦ) редакционная коллегия рекомендует следующее оформление ссылок на статьи, опубликованные в серии «История» журнала «Вестник ТвГУ»:

    Автор Название статьи // Вестник Тверского государственного университета. Серия: История. Год. № 1. С. [страницы].

    Пример:

    Булдаков В. П. Постреволюционная Россия: идеология и управление // Вестник Тверского государственного университета. Серия: История. 2015. № 3. С. 49.

    в транслитерации:

    BuldakovV. P., Postrevolyutsionnaya Rossiya: ideologiya i upravlenie, Vestnik TvGU, Seriya «Istoriya», 2015, № 3, S. 49.



Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.

Loading...