Submissions


Login or Register to make a submission.

Submission Preparation Checklist

As part of the submission process, authors are required to check off their submission's compliance with all of the following items, and submissions may be returned to authors that do not adhere to these guidelines.
  • The submission has not been previously published, nor is it before another journal for consideration (or an explanation has been provided in Comments to the Editor).
  • The submission file is in OpenOffice, Microsoft Word, or RTF document file format.
  • Where available, URLs for the references have been provided.
  • The text is single-spaced; uses a 12-point font; employs italics, rather than underlining (except with URL addresses); and all illustrations, figures, and tables are placed within the text at the appropriate points, rather than at the end.
  • The text adheres to the stylistic and bibliographic requirements outlined in the Author Guidelines.

Author Guidelines

Information for Authors

TheJournal adheres to the ethics of scientific publications: The authors are personally responsible for the content, scientific value and novelty of articles submitted for publication.

Requirements for the design, content and delivery of texts to the Editor

Accepted for publication articles PhDs up to 1 printed sheet (40 000 characters with spaces), Article doctoral students, graduate students and applicants volume of 0.5 p. L .; Posts (summary of the scientific problem, the scientific life of faculty, notes the achievements of individual scientists or anniversaries) in the amount of from 0.2 to 0.4 of the printed sheet; Reviews (recording sheet to 0.3).

The article links to abstracts accepted dissertations, but not on the thesis, as they are the manuscripts.

Articles and reports are sent by registered mail editor in chief (Leontyeva Tatiana Gennadevne) or the executive secretary of the magazine (Sergey Bogdanov) to the address of the editorial board or delivered personally by the author. By e-mail texts are not accepted.

Together with the printed version (line spacing - one and a half, font - Times New Roman Cyr, 14 pt, footnotes, page-numbering footnotes sequentially) seems an electronic version on CD ROM. In a separate file must contain: article summaries, information about the author (s). Information about the authors of the article include: the name and patronymic, academic rank, degree, position, place of work (full name), mailing address, place of employment index, contact telephone number (with area code) and email address. Information about the author points to the Russian and English languages.

The manuscript should be ready mock-up on one side of plain white A4 paper. Accompany the manuscript: name, name of the author (s) specified in full, the article title, abstract (not less than 800 symbols) and keywords (up to 10 words or phrases) in Russian and English languages ​​(included on a separate page and a separate file ). The English version must be identical to Russian.

The article should be accompanied by a list of references in Russian and in transliteration.

Requirements for registration applications to the text of the article

  1. The names of the authors

The names of the authors of the articles presented in one of the internationally accepted system of transliteration for authors. The site http://translit.net/ can make free use of the program transliteration of Russian text in Latin (in the "Selecting" option should be chosen BSI).

To avoid duplication of profiles in the database Scopus important authors:

1) stick to one transliteration system for all of its publications;

2) adhere to the instructions of the workplace as well as data on company affiliation are one of the main defining characteristics for the identification of the author. The lack of data about the affiliation leads to the loss of articles in the profile of the author and reference to the various places of work leads to the creation of duplicate profiles.

  1. Name of the organization and departments

Name of the organization in Scopus used to identify the authors to create their profiles and profiles of organizations. These authors on publications related to specific organizations, are used to obtain information on the scientific activities of the organizations (and a whole country). To avoid creating duplicate profiles organization in articles should be consumed official (conventional) unabridged name of the organization in English, which will more accurately identify the affiliation of the authors and prevent the loss of articles in the analysis. Learn proper English name universities and many other organizations can be on their official website. Exceptions are not translatable into English names of firms that are in the transliterated version.

Use before the main title of additional data ("Institution of the Russian Academy of Sciences ...", "VPO" and that upodobnoe) is superfluous - it's just difficult to identify the organization.

  1. Title of articles in English

- Titles of scientific articles should be informative (Web of Science considers this requirement in the expert system as one of the core);

- In the title, you can use only standard abbreviations;

- Translated titles of articles in English should be no transliteration from Russian language but untranslatable names of proper names, and other devices. Objects that have their own names; not used untranslatable slang known only English speaking professionals. This also applies to copyright summaries (abstracts) and keywords.

  1. Copyright summary (abstract) in English

Copyright summary is intended to serve as an independent source of information from the article, shall state the essential facts of work and should not exaggerate or contain material that is not in the main part of the publication.

Abstracts must be:

informative (contain no common words);
original (not to be carbon copy of the original annotations);
meaningful (to reflect the main content of articles and studies);
structured (follow the logic description of the results in the paper);
"English-speaking" (written quality English language);
compact (stowed in a volume of 100 to 250 words).
Abstracts must be written in English quality. The text should be connected with the use of the words "therefore", "more", "example", "as a result", etc. («Consequently», «moreover», «for example», »the benefits of this study», «as a result» etc.), or disparate sets forth the provisions should flow logically from one another. You must use active rather than passive voice, that is, «The study tested», but «It was tested in this study» (common mistake Russian annotations).

Copyright resume should include the purpose of the work in compressed form. Background (Background) can be given only if it is associated with a context purpose. The text of the abstract should be used terminology characteristic of foreign special texts, avoid the use of terms that are direct carbon copy of the Russian-speaking terms. The text of the abstract should not repeat the information contained in the title. Avoid unnecessary introductory phrases.

When you do not use the English-language technical terminology, making it difficult to understand the text by foreign experts. In the foreign database is a presentation of the contents may be invalid.

The annotation can be briefly repeat the structure of the article (introduction, aims and objectives, methods, results, conclusion).

As an aid to writing English annotations (abstracts) may be advised to contact the Russian GOST 7.9-95 "Summary and abstract. General requirements ", which was designed primarily for information publications and to the" Recommendations for writing abstracts for English papers submitted to journals publishing Emerald »(United Kingdom): (http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/ write / abstracts.htm).

  1. The reference lists

References to Scopus provides a completely separate unit («References»), while the Russian-language references are in transliterated form foreign sources are unchanged. If the bibliography contains only English-language sources, the block References may be missing.

Correct description of the sources used in reference lists is a guarantee that the cited publication will be taken into account when assessing the scientific activities of its authors, as well as the organization, region, country. Citation of the journal is determined by its scientific level, authority, effectiveness of its Editorial Board, and so on. D.

In transliterated references MUST NOT be used separators Russian GOST (//, -, etc.).

The most important components in the bibliographic references are 1) the names of the authors, 2) the names of magazines, books, conferences, and 3) the output. To all the authors of the publication are incorporated in the system, is necessary for the description of references transliteration make all authors.

Name, regardless of whether it is a magazine, monographs, collections of articles or conference title, in italics.

The titles of articles, theses, books parts (chapters, articles and anthologies t. N.) Provide additional information and analysis system Scopus not used. In the foreign databases simple transliteration of these elements reference without translating them into English does not make sense, and so they tend to be omitted or given in conjunction with the translation.

Other requirements for submitted materials

It proposed for publication in the "Bulletin of the TSU" articles are added review of the supervisor (consultant) and the recommendation of the department where the work (certified signature, stamp) or an external opponent specialist. Reviewed certified by the organization where the reviewer works. The review revealed and concretized research innovation, scientific logic, there is scientific and practical significance of the article indicates compliance with its design requirements, "Bulletin of the TSU." Reviewer comments and suggestions, if they are private, with an overall positive assessment of articles and recommendations for publication does not constitute an obstacle to its publication in final form.

The main sections of the paper: introduction containing historiography and source study analysis problems, the main part, the conclusion (Conclusions), which specifies the new results and their theoretical or practical significance; a list of references.

For errors or omissions scientific and factual translation annotations bears responsibility author (s) of the article.

Pristranichnye footnotes shall be made in accordance with the rules adopted in the journal "Journal of TSU. Series: History ": in the footnote indicates output data sufficient for bibliographic search, and the rules must be observed bibliographic abbreviations surname and initials of the authors in italics, the reference to archives of primary issued with the full name of the archival institution, then given only the abbreviation.

Illustrations

Drawings executed in the graphical editor and the editors are available as a separate file. Drawings of the article must have the extension * .jpg and clear legend.

For making this article available in the graphics (graphs, charts) bears responsibility author. When imposition magazine they are not edited.

The procedure for review of manuscripts

Received the manuscript is assigned a registration number, what editors inform the authors via email. Manuscripts in violation of the rules for the authors will not be considered. Presentation of the editorial board of previously published articles are not allowed.

Upon receipt of the articles from the author directs her editors for review two reviewers who give an opinion about the possibility of publication of this article. On the basis of expert opinion editorial board accepts the text for publication, or send back for revision.

Editorial assumes no obligation to time of publication and reserves the right to edit, reduction of published materials and adapt them to the rubrics of the magazine. Proofread the author is not available. Editorial e-mail the authors report the results of the review.

If the article is rejected, the authors report a reasoned opinion of the reviewer. After processing, the author re-examines the reviewer materials, after which a decision is made to send a print job.

Board with graduate students for publication of manuscripts will be charged.

Full-text online versions editions of the scientific journal "Bulletin of the University of Tver. Series History "can be found in the public domain in the Scientific Electronic Library Online TSU: http: //eprints.tversu/ru and Online Faculty of History: http://history.tversu.ru

 


Sections

  1. Статьи

    Политика раздела по умолчанию

  2. INFORMATION FOR AUTHORS

    Журнал «Вестник Тверского университета. Серия История» является научно-теоретическим журналом, представляющим широкий спектр проблем всеобщей и отечественной истории, историографии, источниковедения, археологии, вспомогательных исторических дисциплин. Выходит с 2007 г. по 4 номера в год. Журнал учреждён Тверским государственным университетом и является подписным периодическим научным изданием. Публикуются статьи, подготовленные преподавателями и сотрудниками исторического Тверского государственного университета, а также учёныиями из других научных и образовательных учреждений России, ближнего и дальнего зарубежья.

    Авторы несут персональную ответственность за содержание статей, представленных к публикации.

    Журнал зарегистрирован в Международном центре ISSN в Париже (1998-5037), что обеспечивает информацию о нём в соответствующих международных реферативных изданиях.

    Требования к оформлению, содержанию и доставке текстов в редакцию

    К публикации принимаются статьи кандидатов и докторов наук объёмом 1 п. л. (40 тыс. зн. с пробелами), статьи докторантов, аспирантов и соискателей объёмом 0,5 п. л. с аннотациями 800 знаков; сообщения (краткая информация о научной проблеме, заметки о достижениях отдельных учёных или юбилейных датах) в объёме от 0,2 до 0,4 п. л.; рецензии (0,3 п.л.) с аннотациями до 400 знаков.

    В статье допускаются ссылки на авторефераты диссертационных работ.

    Статьи и сообщения высылаются по электронной почте на адрес главного редактора или ответственного секретаря. Файл должены содержать: статью, аннотация на русском и английском языках, сведения об авторе (на русском и английском языках). Сведения об авторе статьи включают: фамилию, имя и отчество полностью, учёное звание, степень, должность, место работы (полное название, соответствующее Уставу учреждения), почтовый адрес места работы с индексом города и указанием страны, номера контактных телефонов (с кодом города) и адрес электронной почты. 

    Аннотация (объём не менее 800 и не более 850 печатных знауком, включая пробелы), содержит постановку проблемы, краткий анализ историографии и источников и основной вывод статьи. Ключевые слова (до 10 слов или словосочетаний) на русском и английском языках. Английский вариант должен быть идентичен русскому.

    Статья должна сопровождаться списком цитированной литературы на русском языке и в транслитерации.

    Требования к оформлению приложений к тексту статьи

    1. Фамилии авторов

    Фамилии авторов статей представляются в одной из принятых международных систем транслитерации для авторов.

    Чтобы избежать дублирования профилей в БД авторам важно:

    придерживаться одной системы транслитерации для всех своих публикаций;

    придерживаться указания одного места работы, так как данные о принадлежности к организации (аффилиации) являются одним из основных определяющих признаков для идентификации автора. Отсутствие данных об аффилиации ведёт к потере статей в профиле автора, а указание на различные места работы ведёт к созданию дублей профилей.

    1. Название организации и ведомства

    Название организации используется для идентификации авторов, для создания их профилей и профилей организаций. Данные о публикациях авторов, связанных с конкретными организациями, используются для получения полной информации о научной деятельности организаций (и в целом страны). Во избежание создания дублирующих профилей организации в статьях необходимо употреблять официальное (общепринятое) без сокращений названия организации на английском языке, что позволит более точно идентифицировать принадлежность авторов и предотвратит потери статей в системе анализа. Узнать правильное англоязычное название вузов и многих других организаций можно на их официальном сайте. Исключение составляют не переводимые на английский язык наименований фирм, которые даются в транслитерированном варианте.

    Использование перед основным названием дополнительных данных («Учреждение Российской академии наук…», «ФГБОУ ВО» и т. п.) является лишним – это только затрудняет идентификацию организации.

    1. 3. Заглавие статей на английском языке

    – заглавия научных статей должны быть информативными;

    – в заглавиях статей можно использовать только общепринятые сокращения;

    – в переводе заглавий статей на английский язык не должно быть транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен и др. объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.

    1. Авторские резюме (аннотации) на английском языке

    Авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации, должно излагать существенные факты работы, и не должно преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части публикации.

    Аннотации должны быть:

    • информативными (не содержать общих слов);
    • содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
    • структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
    • «англоязычными» (написаны качественным английским языком);
    • компактными (укладываться в объем 800 зн.).

    Аннотации должны быть написаны качественным английским языком. Текст должен быть связным с использованием слов «следовательно», «например», «в результате» и т. д. («consequently», «forexample»,» «thebenefitsofthisstudy», «as a result» etc.), либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого. Необходимо использовать активный, а не пассивный залог, т.е. «The studytested», но не «It wastestedinthisstudy» (частая ошибка российских аннотаций).

    Предпочтительным вариантом аннотации является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение.

    В качестве помощи для написания англоязычных аннотаций (рефератов) можно рекомендовать обратиться к российскому ГОСТу 7.9-95 «Реферат и аннотация. Общие требования», который был разработан, в основном, для информационных изданий и к «Рекомендациям к написанию аннотаций для англоязычных статей, подаваемых в журналы издательства Emerald» (Великобритания): (http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm).

    1. Пристатейные списки литературы

    Список литературы приводится отдельным блоком («References»), русскоязычные ссылки даются в транслитерированном виде, иностранные источники приводятся без изменений. Если список литературы состоит только из англоязычных источников, то блок References может отсутствовать.

    Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности её авторов, а также организации, региона, страны. В транслитерированных ссылках недопустимо использовать разделительные знаки российских ГОСТов (//, – и т. п.).

    Наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются фамилии авторов, названия журналов, книг, конференций, выходные данные (включая название издательства для монографий и №№ страниц для статей, опубликованных в журналах или сборниках). В ссылках на сборник статей указывается фамилия составителя или научного редактора. При транслитерации в описание ссылки необходимо вносить всех авторов.

     

    Другие требования к предоставляемым материалам

    К предлагаемым для публикации в «Вестнике ТвГУ» статьям прилагается рецензия научного руководителя (консультанта) и рекомендация кафедры, где выполнена работа (подпись заверена, печать) или внешнего оппонента-специалиста. Отзыв заверяется в организации, где работает рецензент. В рецензии раскрывается и конкретизируется исследовательская новизна, научная логика, отмечается научная и практическая значимость статьи, указывается на соответствие её оформления требованиям «Вестника ТвГУ».

    Основные разделы статьи: введение, содержащее историографию и источниковедческий анализ проблемы, основная часть, заключение (выводы), в котором указаны новые результаты и их теоретическое или практическое значение; список литературы.

    За ошибки и неточности научного и фактического характера, перевод аннотации ответственность несёт автор статьи.

    Постраничные сноски должны быть оформлены в соответствии с правилами, принятыми в журнале «Вестник ТвГУ. Сер.: История»: в сноске указываются выходные данные, достаточные для библиографического поиска, при этом должны быть соблюдены правила библиографических сокращений (сб. ст., Мат. конф., дисс. … канд. ист. наук и т. д.), фамилия и инициалы авторов выделяются курсивом, ссылка на архивные фонды первично оформляется с полным названием архивного учреждения, затем даётся только аббревиатура. В постраничные сноски не помещаются примечания к тексту статьи! При их наличии они могут быть размещены после текста статьи, редколегия оставляет за собой право удалить примечания.

    Иллюстрации

    Рисунки выполняются в графическом редакторе и предоставляются в редакцию отдельным файлом. Рисунки к статье должны иметь расширение *.jpg и чёткую легенду.

    За оформление имеющихся в статье графических материалов (графики, диаграммы) ответственность несёт автор. При вёрстке журнала они не редактируются.

    Порядок рецензирования рукописей

    Поступившей в редакцию рукописи присваивается регистрационный номер, о чём редакция информирует авторов по электронной почте. Рукописи, оформленные с нарушением правил для авторов, не рассматриваются. Представление в редакцию ранее опубликованных статей не допускается.

    По получении статьи от автора редакция направляет её на рецензирование двум рецензентам, которые выносят заключение о возможности публикации. На основании экспертного заключения редколлегия принимает текст к изданию, либо направляет на доработку. Возвращение рукописи автру на доработку не означает, что она приняа к публикации.

    Редакция не берёт на себя обязательства по срокам публикации и оставляет за собой право редактирования, сокращения публикуемых материалов и адаптации их к рубрикам журнала. Корректура автору не предоставляется. Редакция по электронной почте сообщает автору результаты рецензирования.

    Если статья отклонена, то автору сообщается мотивированное заключение рецензента. После переработки автором материалы рассматривает главный редактор и принимает решение о публикации.

    Оплата за публикацию рукописей аспирантов не взимается.

    Полнотекстовые сетевые версии выпусков научного журнала «Вестник Тверского университета. Серия История» можно найти в свободном доступе в Научной Электронной Библиотеке ТвГУ (http://eprints.tversu/ru) и на сайте журнала «Вестник Тверского государственного университета. Серия: История»: http://vestnik.tversu.ru/history

    Формат цитирования статей
    из журнала

    В целях обеспечения корректного представления информации о статьях в Российском индексе научного цитирования (РИНЦ) редакционная коллегия рекомендует следующее оформление ссылок на статьи, опубликованные в серии «История» журнала «Вестник ТвГУ»:

    Автор Название статьи // Вестник Тверского государственного университета. Серия: История. Год. № 1. С. [страницы].

    Пример:

    Булдаков В. П. Постреволюционная Россия: идеология и управление // Вестник Тверского государственного университета. Серия: История. 2015. № 3. С. 49.

    в транслитерации:

    BuldakovV. P., Postrevolyutsionnaya Rossiya: ideologiya i upravlenie, Vestnik TvGU, Seriya «Istoriya», 2015, № 3, S. 49.



Privacy Statement

The names and email addresses entered in this journal site will be used exclusively for the stated purposes of this journal and will not be made available for any other purpose or to any other party.

Loading...